Lluvias ~<3

Lluvias ~<3

El día de ayer escribí un monton, guardé el borrador y hoy no estaba. A ratos wordpress se pone loquito. Pero bueno, recordando un poco de lo que escribí…

Este año se adelantaron las lluvias! Cosa que aprecio mucho, pues en años ateriores, apenas comenzaba a llover por mi casa, cuando la temporada ya estaba terminando. Por cierto, no se ustedes, pero yo sentí que este verano hizo menos calor que el pasado.

Sobre mis canciones, ya llevo 2 estribillos de un fandub y espero esta semana empezar el primero de un segundo! También he estado repensando algunos detalles de vestuarios futuros. Y segun mis calculos, tengo que comenzar a repasar lyrics para mis próximas presentaciones ❤

También tube algunos ligeros problemas de salud por estrés, pero igual pasaron cosas muy buenas, como que mi maestra de canto me felicitara, por que después de un año de clases, por fin canté más fuerte y claro! Me seguiré esforzando!

Anuncios
Tsunagaru Omoi

Tsunagaru Omoi

Acabo de escuchar el primer borrador del fandub que grabé hace unas semanas y me emocioné mucho, como que ya me hacía falta hacer algo en español. Hablando de eso, ya tengo el primer estribillo del siguiente!! siiiiiiiiiiiiiiiiii! seguiremos reportando.

También compré un top para mejorar el vestuario de la próxima sesión (historia curiosa: tanto la talla chica, como la mediana, median exactamente lo mismo… ambas me quedaban un poco olgadas… compré la chica ja ja ja) y reflexino si debería de hacerme un tocado para el cabello o si además debería de comprar calcetas negras. Aproveché la vuelta y fuí por mas tela para el vestido que mandé a hacer y luché por encontrar un listo de color chocolate para el mismo.

Cambiando de tema, subí video de la canción ganadora del 3er concurso de complacencias! Se trata de “Tsunagaru Omoi” de “Aoi Eir”, tema de SAO. Youtube lo bloqueo en algunos paises, asi que tambien lo subí a facebook, buajajaja. Espero que el ganador lo haya disfrutado mucho.

Oportunidades

Oportunidades

Este fin de semana planeamos tener una sesión fotográfica cerca de un parque hundido en la cuidad, pero al llegar notamos que el lugar estaba muy sucio (además de otras cosas), asi que mejor decidí posponerla para otro día. Aunque no lo crean, en este caso, el retrazo no me deprimió, ni me molestó, por el contrario, lo ví como una oportunidad para cambiar de lugar y mejorar el vestuario. Solo me da pena haber hecho que una de mis amigas se diera la vueltota para luego regresarse (aunque ella tan linda como siempre, tampoco se molestó).

A parte de eso, me la pasé descargando y editando un monton de pistas de audio. También traduje un poco un lyric para trabajar en un fandub (por cierto déjenme recomendarles la página Lyrical nonsense como una de las fuentes mas confiables respecto a traducciones). Y hoy compré telas para el vestuario que usaré en un colab por el Día Internacional de Sailor Moon, que siendo sincera, el vestuario solo será una mejora de el del año pasado, pues no podía invertir tanto como mis compañeras (a las que aun no se los he dicho, pero les agradezco un monton su comprensión!). Telas en orden: Tergal, Razo y Popelina.

Telas

Debo agregar que igual tube algunos problemas de salud relacionados con estrés, principalmente por preocuparme y presionarme de más, pero estoy trabajando en eso. Asi que… a pensar positivo!!

Adaptación ~ 上がり

Adaptación ~ 上がり

La semana pasada me toco grabar temas nuevos!! Siii! Un fandub y un cover. Segun el técnico de sonido estoy mejorando con las clases de canto! Ahora, respecto al fandub, la traducción y adaptación al español de la letra prácticamente las trabajé entre 2 y 3 semanas… y aunque terminó con lineas que me gustaron mucho, también con algunas que me gustaría corregirle. Por cierto, últimamente me he tomado mucha libertad creativa a la hora de adaptar los lyrics (aunque sin salirme del sentido de la canción). De hecho, para mi una de las partes mas imporantes a la hora de hacer fandub es analizar toda la letra y pensar: “Qué quiso transmitir el autor?”. Ciertamente, mientras mas literal sea la adaptación mejor, pero a veces no es posible y entonces abogo al mensaje. Y por supuesto que esto no puede hacerse si no tenemos una buena traducción. Yo aun soy nivel 4 de noken, aun me queda mucho camino para realmente comprender el japones en su totalidad, por lo que mi lucha casi siempre comienza con un diccionario a mi lado. Traduzco todo lo que me sea posible y lo que no, consulto otras traducciones, pero eso si, sin fiarme, pues lo poco o mucho que tengo de conocmiento del idioma, me ha ayudado a determinar que tan mal o bien esta hecha alguna traducción. Además, tengo que mencionar que a veces los lyrics tienden a omitir sujetos y llega un momento en el que una frase se puede traducir como “yo vuelo”, “tu vuelas” o “nosotros volamos” y es cuando de nuevo recurro al: “Qué quiso transmitir el autor en esta canción?”. Lo que no hago, es consultar otros fandubs, pues quiero que la letra sea de mi inventiva (una vez me llegó un comentario de similitud con otro fandub, pero solo fue mera coincidencia).

Por cierto últimamente entiendo más las letras de las canciones (no se por que, no he podido reparsar el japonés en forma), pero entenderlas me ha ayudado a interpretadarlas mejor, incluyendo el cover que grabamos. Bueno, como sea, espero que cuando pueda compatirles las grabaciones, se den una oportunidad para escucharlas.

ストレスが上がったから。。。おながが痛かった。今大丈夫だよ。あきらめないで、頑張ります!